Logo du site
Calliope | Università di Corsica
Publications

Les chercheurs associés au projet CALLIOPE ont non seulement participé à l’élaboration des trois créations artistiques communes, mais ont également travaillé activement à des publications directement liées aux productions E Sette Galere et Dante in paghjella :

Action 1. E Sette Galere

  Le travail collectif sur le texte du Lamentu di e Sette galere, sa traduction française et l’étude de sa transmission, aboutit à deux publications complémentaires à paraître au printemps 2022 :

  - Le texte intégral du Lamentu, établi sur la base du manuscrit Luiggi et confronté aux sources imprimées, sera publié en édition bilingue dans la collection Estru Mediterraniu associée à la Chaire Esprit méditerranéen Paul Valéry (Editions Albiana / Fondation de l’Université de Corse). Il sera accompagné de documents inédits attestant du naufrage historique qui eut lieu à Ersa, à la pointe du Cap Corse, le 29 novembre 1693.

  - Deux articles consacrés aux Sette galere paraîtront dans le Numéro 13 de la revue Corse d’Hier et de Demain, coéditée par l’Université de Corse et la Société des Sciences Historiques et Naturelles de la Corse :

Antoine-Marie Graziani, « Les origines historiques d’une Canzonetta alla corsa », p. 59-68

Vanessa Alberti, « Édition et diffusion d’une Canzonetta alla corsa », p. 69-78

 

 

Action 3. Dante in Corsica.

   Parallèlement à la réappropriation du texte de Dante chanté alla corsa sur les modes traditionnels, l’équipe CALLIOPE a travaillé à l’édition bilingue de parodies de l’Enfer de Dante composées en langue corse par des poètes “populaires” du début du XXe siècle.

  Même quand ils ont été imprimés, comme le célèbre Infernu de Natalellu Sarocchi publié en 1928 et encore chanté aujourd'hui, ces Inferni ont été transmis par tradition orale. Ces poètes autodidactes sont les témoins de la présence durable des traditions épiques et satiriques dans la poésie corse, et de l’intime connaissance que pouvait avoir de l’œuvre de Dante une société rurale de paesani.

  - Inferni de Natale Sarocchi de Rusiu, Culiseu de Pianellu, Vincensini de Loriani, Campanellu de Pietra Di Verde, Rappalinu de Lozzi, traduits par Marie-Jean Vinciguerra. Transcriptions de Roccu Multedu, Antoine Leonelli et Pierre Santucci. Préface de Jacques Fusina. A paraître en 2022, en édition bilingue, dans la collection Estru Mediterraniu associée à la Chaire Esprit méditerranéen Paul Valéry (Editions Albiana / Fondation de l’Université de Corse).

La porte de l'Enfer, fresque de San Tumasgiu di Pastoreccia

Page mise à jour le 19/01/2022 par BENJAMIN BOURGEOIS